Mýtus čiburi

Překlady z jiných webů Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Mýtus čiburi

Na webu kenshi247.net byl publikován velmi zajímavý článek The Myth of Chiburi ( Mýtus čiburi ). Čiburi ( 血 振 v japonštině , přeloženo jako „setřesení krve“, jak autor článku podotýká zřejmě správné čtení znaků by mělo být čiburui ) bývá běžně označováno jako technika či způsob očištění/ocáknutí čepele meče, kdy pohybem meče a jeho odstředivou silou se čepel zbaví nečistot, které na ní uvízly při seku. Toto bývá v kata u některých rjúha prováděno před samotným vrácením meče do saji ( notó ). V praxi zřejmě před notó nebo během nótó bývalo zvykem různým způsobem dle rjúha otřít čepel meče znovu ( papír, kapesník, hakama, rukáv, kabát kimona, prsty, tělo protivníka atd. ), tak aby čepel do saji byla vkládána již čistá. Jsou rjúha iai, jenž nevznikly z linie umění meče šermíře Džinsuke Hajašizakiho ( např. Hoki rjú, Tacumi rjú, Seigo/ Šinkage rjú, Sosuiši rjú ) a které prý v kata čiburi nemají. Vyvstávají na mysli praktické otázky, jak moc bylo čiburi a jeho způsoby provedení ( ó čiburi, joko čiburi, činugui )  účinné pro očištění meče a jaký důvod v katách tedy čiburi má. Autor Richard Stonell rozebírá různé pohledy a důvody čiburi v  iai kata a snaží se dobrat k nějakým podloženým důvodům a účelům čiburi v kata ( boji ), či pátrá po souvislostech s postojem těla a myšlení provázející čiburi. Opírá se o vyjádření k tématu od slavných učitelů iai  ( Kono Hyakuren, Nakajama Hakudo, Masaoka Kacutane ) nejrůznějších rjúha ( Musó Džikiden rjú,  Musó Šinden rjú ).

Jak patrno z textu, je dle učitelů důležité během čiburi a nótó v kata rozvíjet / věnovat se zanšinu ( zanšin– 残心 zachování myšlení/ducha – výraz odkazuje na stav připravenosti v bojové situaci, kdy je myšlení ostražité a otevřené dalším akcím, neboť nebezpečí ještě zcela nepominulo ), ať už je čištění meče v kata skutečné nebo jen simulované.

Více informací, podrobnější a vyčerpávající popis je původním anglickém článku.
Zde je odkaz: http://kenshi247.net/blog/2011/09/05/the-myth-of-chiburi/

Briza

Kniha Iaido šinsain no me ( Oči sudích v iaidó )

Překlady z jiných webů Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Kniha Iaido šinsain no me ( Oči sudích v iaidó )

Iaidisté z Belgie z bruselského Yaegaki kai uveřejnili na oddílovém webu své anglické překlady některých pasáží z knihy Iaido šinsain no me 居合道審査員の目 ( Oči sudích v iaidó ). Knihu vydalo v japonštině nakladatelství Kendo Jidai a zde je odkaz na knihu ze stránek nakladatelství.
Z překladů a komentářů na stránkách Yaegaki kai vyplývá, že tahle knížka poodhaluje, co sledují porotci / sudí / ZNKR učitelé iai s 8.danem hanši při enbu, taikai, nebo zkouškách na vyšší stupně. V těch dvou anglických překladech, které jsou k dispozici, je hodně kladen důraz na skutečnost reálného provedení kata tak, aby kata nebyla jen směsí gymnastických pohybů bez významu či prožití, ale skutečným bojem proti kasótekimu. Slova jako riai, kasóteki, fukaku se ve výčtech velmi objevují.

Svými pohledy na věc příspělo celkem 15 učitelů známých jmen. Zde je jejich plný výčet (v pořadí příjmení křestní jméno): Ueno Satanori, Kišimoto Čihiro, Masumine Tacuo, Takeda Kjofusa, Jamasaki Masahiro, Kobajaši Tadao, Jasunaga Cujoši, Jamasaki Takašige, Kawaguči Točihiko, Sakono Jasuo, Ogura Noboru, Saeki Takaharu, Išido Šizufumi, Watanabe Hideo, Mitani Teruo.

Zde jsou odkazy na anglické překlady na stránkách Yaegaki kai:

Iaido shinsain no me ( Oči sudích v iaidó )
http://www.yaegaki-kai.be/iaido-shinsain-no-me-the-eyes-of-the-iaido-judges/

Iaido is see and cut an invisible opponent ( Iaidó je vidět a tnout neviditelného protivníka )
http://www.yaegaki-kai.be/see-and-cut-an-invisible-opponent/

Při překládání by se mohl hodit malý slovníček některých pojmů použitých v článcích. Zde dávám tak, jak jsem pochopil/setkal se s významem slovíček. Mějte prosím na paměti, že neovládám japonštinu a tak vše nemusí být zcela přesné, ale snažil jsem se to podat, jak nejlépe jsem byl schopen.
džo ha kju – pomalu oddělení(rozpojení) rychle – princip akcelerace pohybu
enbu – ukázka, demonstrace
fukaku – hluboce – hloubka, dokonalost osobnosti daná treninkem
iaigoši – snížené boky, stabilní pozice
kan kjú – pomalu hodně rychle
kassóteki – neviditelný ( imaginární ) protivník
keiko – trénink, cvičení
kiguraj – síla nebo přítomná elegance (impozantnost) v chování ( pramenící z vlastní důvěry ) získaná dlouholetým cvičením a zkušenostmi
kjo džaku – silně slabě
mušin – prázdná (žádná) mysl zbavená strachu, překvapení, zmatků, pochyb – přítomné otevřené myšlení, které umožní ( okamžitě ) reagovat na jakýkoli útok
ma – 間 znamená místo nebo interval mezery mezi objekty, událostmi nebo časy. Toto je pojetí, které zahrnuje obé – čas a prostor.
maai – 間合い znamená v iai prostorovou, časovou a fyzickou vzdálenost spojující nás a kassótekiho
mecuke – pohled
monouči – bod na čepeli, cca 20 cm od špičky (část meče, která zasahuje cíl)
riai – smyslupnost / logika / návaznost pohybů – život v technice
sajabanare – opuštění jílce, pochvy meče
šinsa – zkouška
šu – 守? „chránit“, „poslouchat“ – učení se základů, technikám (známé u nás jako součást principu šuhari)
taikai – soutěž, může mít také význam cvičebního setkání, semináře
tegake – „zaháknutí / zavěšení ruky“ – zřejmě popis tvaru úchopu prstů a zápěstí při uchopení cuky meče pravou rukou
waza – technika
zanšin – 残心 zachování myšlení/ducha – odkaz na stav připravenosti v bojové situaci, kdy je osoba ostražitá a myšlením otevřená dalším akcím, neboť nebezpečí ještě zcela nepominulo

Ještě jsem na internetu našel na na stránkách Tai-A no Kai obrázek se všemi senseji, kteří přispěli to této knihy (pořadí obrázků učitelů je zleva doprava a shora dolů oproti pořadí výčtu jmen nahoře). Jednotlivé obrázky sensejů mohou být zajímavé také z fotografického hlediska – jak a co zachytit při focení iaidó.